ACCEDER

CTA FAF Cetara.es

Preguntas y Respuestas


question_copy

PREGUNTA 3

2.Hola!!!. Enhorabuena por este área de inglés y por la página en general, es algo nuevo pero útil para nosotros de cara a partidos donde haya jugadores ingleses. Bien, mi pregunta es acerca del sorteo antes del partido, puedes darme Mario alguna instrucción básica de cómo hacerlo en inglés. Gracias.


reply-icon


VER RESPUESTA 3

2. Hola, buenas tardes. "Toss a coin" significa lanzar o sortear mediante una moneda. Normalmente en el fútbol inglés no dicen cara o cruz, sino "head or tail". Es divertido porque la traducción significa "cabeza o cola". Entienden por cabeza lo que nosotros por cara. Espero haberte ayudado con mi respuesta.



question_copy

PREGUNTA 2

1. Hola, buenas tardes. Este fin de semana tengo un asistente que no domina bien el español, pero si el inglés. Estoy muy interesado en saber cómo puedo decirle que tenga cuidado con las zonas ciegas del árbitro. Muchas gracias.


reply-icon


VER RESPUESTA 2

1. Hola!. Lo que nosotros conocemos como "zona ciega" se traduce como "blind spot". Estoy de acuerdo que es muy importante trabajar en equipo esta zona. Por tanto te será util alguna expresión cómo "Be careful with the referee blind spot" (ten cuidado con la zona ciega del árbitro). Suerte para el partido. 


question_copy

PREGUNTA 1

Hola Mario, tengo una duda respecto al uso de las expresiones "football" y "soccer". ¿Son dos modalidades diferentes de juego o se puede usar indistintamente cualquiera de ellas para referirnos a nuestro tipo de fútbol?


reply-icon


VER RESPUESTA 1

Hola buenas tardes compañero. El termino "soccer" es utilizado normalmente en los Estados Unidos, para evitar ser confundido con lo que nosotros conocemos como fútbol americano. Puedes utilizar ambos, aunque yo te recomiendo uses el término "football" ya que es más ampliamente conocido.